Фридрих Шиллер. Ныряльщик (1)

Дата: 15-03-2011 | 14:59:55

“Кто сможет в морскую пучину нырнуть,
Где чёрный беснуется водоворот,
И кубок мой царский обратно вернуть?
Пусть рыцарь, иль воин тот выйдет вперёд,
Храбрец тот награды высокой достоин,
И кубок получит тот рыцарь, иль воин ”.

Сказал Царь, и кубок с утёса швырнул
В шипящее жадно морское жерло,
В кипящую пеной крутую волну,
Где воет угрюмо подводное зло.
“Ну, что, господа, вопрошаю я снова,
Смогу удальца отыскать я такого? ”

Но рыцари, воины молча стоят,
Не видно отваги в глазах,
На дикое, бурное море глядят,
Боясь обнаружить и робость, и страх.
–“ Молчите? В последний я раз вопрошаю,
Награду ныряльщику провозглашаю! ”

Но все неподвижны, глухи и слепы,
И все безответны, вдруг витязь младой
Отважно выходит вперёд из толпы,
Он сбросил одежду, он полунагой.
Полна изумленья, толпа зашумела:
– “Кто этот прекраснейший юноша смелый? ”

Как только ступил он на скользкий откос,
И вниз посмотрел на крутое жерло,
Там вдруг загремело, как тысяча гроз,
Там что-то бурлило, кипело, росло –
И, вверх воздымаясь по скошенным склонам,
Вода извергалась из тёмного лона.

И вспенился вдруг, закипел океан,
Как будто бы пена смешалась с огнём,
И брызнул до неба бурлящий фонтан,
Так бешено билась потоками в нём,
Так дико вода, завывала, стонала,
Как будто бы море из моря рождала.

Но, вот всё вдруг стихло, одна лишь видна
Дыра в белой пене – чудовищный рот,
И чёрная пропасть зияет, без дна,
Как будто бы там в преисподнюю вход.
Вода в эту бездну неслась вал за валом
И в глотке гигантской, крутясь, исчезала.

Теперь, не позднее! – Неверной судьбе,
Иль Господу Богу он душу вручил,
И ужаса крики раздались в толпе –
Крутящийся вихрь смельчака проглотил.
И глотка сомкнулась, добычей насытясь,
В таинственной бездне исчез юный витязь.

Слабеет, замедлился водоворот,
В груди только сердце тревожно стучит,
И жутко, томительно время течёт,
И каждый в толпе, как молитву, твердит –
“Удачи тебе! О, наш юноша смелый! ”
Внизу только глухо и грозно шумело.

– “И брось в эту глотку хоть царский венец,
Скажи – Кто достанет из бездны его,
Тот станет царём, будь то бедный юнец –
И ты не найдёшь среди нас никого.
Ведь Зло, что в том омуте проклятом воет,
Не выпустит душу обратно живою.

Терпели крушения здесь корабли,
Лежат их обломки на дне,
Спасенья от вихря найти не смогли,
Могилу сырую нашли в глубине.”
– Но вот начинается снова движенье,
Воды бесконечное в бездне круженье…

И вспенился вдруг, закипел океан,
Как будто бы пена смешалась с огнём,
И брызнул до неба бурлящий фонтан,
Так бешено билась потоками в нём
Вода, воздымаясь по скошенным склонам,
И вверх извергаясь из тёмного лона.

Смотрите! Сквозь пену бурлящей волны…
Там – лебедя шея?.. Но нет, то рука,
И мокрые плечи внизу там видны,
То витязь отважный, он с кубком! Река
Подводного вихря его пощадила,
И вот он плывёт, напрягая все силы.

   Friedrich Schiller. Der Taucher.

"Wer wagt es, Rittersmann oder Knapp,
Zu tauchen in diesen Schlund?
Einen goldnen Becher werf ich hinab,
Verschlungen schon hat ihn der schwarze Mund.
Wer mir den Becher kann wieder zeigen,
Er mag ihn behalten, er ist sein eigen."

_______________
Полный текст этой баллады Шиллера можно найти по адресу




Р. Митин, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 86109 от 15.03.2011

0 | 0 | 4342 | 26.04.2024. 09:45:12

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.