Дата: 30-11-2010 | 23:18:01
Когда часы отсчитывают день
И вижу мир я в трауре ночном,
Когда замечу над фиалкой тень
И соболя кудрей – под серебром;
Когда дубов безлиственны столпы,
Скрывавшие гурты овечьи в зной,
И зелень лета, сжатая в снопы,
Свисает с дрог колючей бородой, –
Вся мысль моя – о красоте твоей:
Она прейдет среди других красот,
И тем быстрее, чем на смену ей
Быстрей иная красота растет.
Все времени срезает мощный серп,
И лишь потомством возместишь ущерб.
XII
When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night,
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silvered o’er with white,
When lofty trees I see barren of leaves,
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer’s green all girded up in sheaves
Borne on the bier with white and bristly beard:
Then of thy beauty do I question make
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake,
And die as fast as they see others grow,
And nothing ’gainst Time’s scythe can make defence
Save breed to brave him when he takes thee hence.
Александр Скрябин, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 83972 от 30.11.2010
0 | 0 | 1685 | 18.12.2024. 22:16:54
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.