Автор: Юрий Арустамов
Дата: 16-11-2010 | 09:57:44
Опозорен тобой Сервис,
ты Брет-Гарта не щадил.
Пожалейте, Ваша Серость,
тех, что мчались без удил.
У бедняжки Сары Тисдейл
грусть-тоску ты скоммуниздейл.
Маршака и Пастернака
ты и не читал, собака!
Не добьешься жизни сытной.
Как по-русски говорят:
«Зря поперся, друг мой ситный,
ты в калашный этот ряд».
Но в награду после смерти,
дьявол скажет: «Мать-едрить!
На такую пакость, черти,
жаль дрова переводить».
Юрий Арустамов, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 1011 № 83652 от 16.11.2010
0 | 1 | 2752 | 21.11.2024. 16:57:11
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Экспромт о нетипичном переводчике Юрий Арустамов
Автор Вячеслав Ромашов
Дата: 16-11-2010 | 19:35:18
Юрий Арменакович, последняя строка как-то смотрится косовато...Не отчётливей будет : " жаль дрова переводить " ?
С вьедливой симпатией - В.