Веер (Мери Лоран). Стефан Малларме

Дата: 03-11-2010 | 12:55:22

Продрогших роз существованье
В неразличимости больной
Как будто чашей ледяной
Коснется вашего дыханья

Но разорвет их прозябанье
Мой сильный взмах и до одной
В цветущей радости хмельной
Они исполнятся желанья

Раскинуть небо на пласты
О славный веер только ты
Хранишь надежнее флакона

Без тесных пробочных преград
Не искажая беззаконно
Душистой Мери аромат.


***

Stephane Mallarme
Eventail
de Mery Laurent

De frigides roses pour vivre
Toutes la meme interrompront
Avec un blanc calice prompt
Votre souffle devenu givre

Mais que mon battement delivre
La touffe par un choc profond
Cette frigidite se fond
En du rire de fleurir ivre

А jeter le ciel en detail
Voilа comme bon eventail
Tu conviens mieux qu’une fiole

Nul n’enfermant а l’emeri
Sans qu’il y perde ou le viole
L’arome emane de Mery.




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2010

Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 83416 от 03.11.2010

0 | 0 | 2039 | 25.04.2024. 10:46:12

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.