Дата: 22-10-2010 | 03:19:14
Уильям Шекспир.
Сонет 1.
Бессмертья мы хотим для красоты,
Чьи образы в потомстве проявятся;
Увядшей розы нежные черты
В бутоне набухающем хранятся.
Но, в свет небесный глаз своих влюблён,
Ты жар душевный сущностью питаешь…
Ты – враг себе… Любовью обделён,
Средь изобилья голод обретаешь.
Ты, мир украсив юностью живой,
Его весны единственный глашатай, -
В бутоне заточаешь образ свой,
На чувства скуп – ничтожишься растратой.
Жалея мир, ему доверься, милый, -
Не стань себе ни яством, ни могилой.
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.
Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 83187 от 22.10.2010
0 | 0 | 2498 | 21.11.2024. 12:35:54
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.