Мои переводы

Переводчик: Михаил Лукашевич
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 23.08.2010, 23:36:05
Сертификат Поэзия.ру: серия 1341 № 82107

Я за стихом вбираю стих –
Все непосильней –
И плавлю, плавлю, плавлю их
В своей плавильне.

Из них я выкую броню
Себе по мерке
И честный труд обороню
В огне проверки.

Я знаю, пустит мне вдогон
Завистник стрелы,
Но помешать не сможет он
Мне делать дело.

Пускай насмешки за спиной
И не до смеха –
Прочнее стали стих литой
Сего доспеха.




Михаил Лукашевич, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 1341 № 82107 от 23.08.2010
0 | 2 | 1961 | 05.12.2025. 08:27:16
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Автор Ася Сапир
Дата и время: 24.08.2010, 00:46:11

Михаил!
Очень понравилось, хоть я и не занимаюсь переводом. Очень интеллигентно : в точку и без хамства. И, главное, само стихотворение замечательно : прекрасен образ "стих литой сего доспеха".
А.М.