Автор: Р. Митин
Дата: 13-08-2010 | 02:45:11
Ушла ненастная пора,
Нет ветра, холода, дождей,
Лучится красотой своей
Уж солнце яркое с утра.
Вокруг резвится детвора
Весёлых птиц, зверей, людей,
Ушла ненастная пора,
Нет ветра, холода, дождей.
Висит вуаль из серебра –
Дрожит фонтан, журчит ручей,
Сияньем солнечных лучей
Весь белый свет укрыть пора –
Ушла ненастная пора.
Charles d'Orléans. Rondel
Le temps a laissié son manteau
De vent, de froidure et de pluye,
Et s'est vestu de brouderye,
De soleil luyant, cler et beau.
Il n'y a beste ne oyseau,
Qu'en son jargon ne chante ou crie ;
Le temps a laissié son manteau
De vent, de froidure et de pluye.
Rivière, fontaine et ruisseau
Portent, en livree jolie,
Gouttes d'argent d'orfaverie,
Chascun s'abille de nouveau :
Le temps a laissié son manteau.
Р. Митин, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 81899 от 13.08.2010
0 | 0 | 2441 | 22.12.2024. 12:00:10
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.