Дата: 15-07-2010 | 16:20:17
Я хлеб положил воробьям на окно –
пускай поклюют утром рано.
Давно же не баловал птиц я, давно!
И тут вот заметил нежданно:
сорока-ворона клевала мой хлеб,
пугливо и косо взирала,
вещунья, – с окном зарешёченным склеп,
мне кару мою предрекала.
-188-
Оригинал
Я хліба поклав горобцям на вікно —
нехай подзьобають ізрана.
Давно ж я з птахами не бавивсь, давно!
І тут зауважив неждано:
сорока-ворона дзьобала мій хліб
і зизо в вікно позирала —
ота, що у кілька ґратованих шиб
цю кару мені віщувала.
Александр Купрейченко, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 1181 № 81279 от 15.07.2010
0 | 0 | 1976 | 18.12.2024. 17:20:47
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.