Болеслав Лесьмян. Слова для песни без слов.

Кто обновит тебя, жизнь бесконечная? Стань же иною!
С тучами вместе смешайся в пылающих зорях!
Я же, безумец, небывшее всё вспоминая,
Ближе всего к тебе только во сне или в горе.

Нет той долины, однако печальное что-то там было.
Что-то во мгле говорилось насчёт ворожеи.
Берегом облака нечто лиловое плыло , думая: плыло.
Сон на свечение это косился , в ничто провожая .

В омуте ночи тела пусть хранит безоружное тело,
Пусть голубым чем-нибудь заслонятся пред жребием общим.
Что-то в саду моём заторопясь возроптало,
С небытием будто кто-то расстался и ропщет..

Есть в моей памяти девушка , помнится отчасти,
Нежной уступкой устам меня будто во сне вела.
Не было в ней ничего кроме улыбки и участи.
Я оттого и любил её, что в ней большего не было.

Знаю и некую душу, окуклившись тайною,
Мёртвую розу , розистка бывшая, в смерть несёт…
Откуда весь мир? –И бумажные розы? –И рыдания?
И я – в мире – и птицы – и похороны – и всё?

Её золотистость небу под именем резеды снилась…
Для блуждающих снов есть человек - в отдалении божьем.
Играл как-то вечером – и лодка моя тогда разбилась
О ту губительную золотистость. Так случилось, что об неё же.

Заря докровавила печаль до неба в пустых краснотах,
А гаснущие облака хотят в безлюдный мир вырасти.
Что же есть для меня – или для озёр- или для берёз тех
От глухонемой вечности заразительности и бурости?


Чьи тайны в неповторимом трепете я растревожил,
Когда тело твоё в темноте под лаской моей засветилось?...
Свет для меня достаточно насторонил и наничтожил
И для света много чего мною начеловечилось и наснилось!


Мне теперь спешить к воскрешенью из мёртвых тополей,
Что шумели вблизи затерянного во снах дома!
Мне спешить теперь к затаённой в звёздах недоле моей,
Которую должно мне пережить, и никому другому.

Что я сделаю с собой и с целым светом потом?
Озолочусь ли в твоих слезах? Стану ли с небом схожим?
Неодолимый мрак встретился в саду с безвольным цветком-
Мы были в том мраке уже и будем по смерти в нём же.




http://literat.ug.edu.pl/lesman/slowa.htm











Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2010

Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 80986 от 01.07.2010

0 | 0 | 2081 | 21.11.2024. 11:58:04

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.