Ли Юй На мелодию "Пора полоскания белёных шелков" 2 цы

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 15.06.2010, 20:27:56
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 80640



«Даоляньцзылин»


Сбилась туча-прическа слегка,

На румяна – полоски легли,

На лице лишь досада и бровки ее –
словно сдвинулись горы вдали.

Подпирает душистую щеку рукой,
пальцы нежные словно ростки,

На холодной террасе застыв у перил,
кто умерил бы слез ручейки?



* Название мелодии настраивает читателя на определенный лад:
время полоскания-отбивания летних одежд, шелков,
стук валька по мокрому белью, - традиционный мотив осенней печали.
Ожидание на ступенях внутреннего дворика и чувства девушки,
утратившей благосклонность возлюбленного –
часто обыгрываются в китайской поэзии.


оригинал



В позабытом саду тишина,

И во дворике пусто с утра,

Временами доносятся звуки вальков,
временами засвищут ветра.

Бесконечная ночь, что поделаешь с ней,
если тянется время без сна,

Только звуки вальков, и за ними луна
проникает сквозь шторы окна.


оригинал





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 80640 от 15.06.2010
0 | 0 | 2265 | 17.04.2025. 17:35:26
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.