Эмили Дикинсон (1830 - 1886). Все потерять – мой оберег...

Переводчик: Александр Скрябин
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 26.05.2010, 23:50:17
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 80219

Все потерять – мой оберег
От мыслимых утрат.
Когда нет больше, чем – миры
С осей своих слетят –
Иль Солнце до золы сгорит –
Беды страшнее нет,
Тогда на миг я оторвусь
От строчки... «Вот сюжет!»



The Missing All—prevented Me
From missing minor Things.
If nothing larger than a World's
Departure from a Hinge—
Or Sun's extinction, be observed—
'Twas not so large that I
Could lift my Forehead from my work
For Curiosity.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 80219 от 26.05.2010
0 | 0 | 1892 | 17.04.2025. 03:58:30
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.