(1520)
I
Твоя звезда сияет мне одна,
пронзив лиловой ночи окоём,
и дремлет сумрак в мускусе лесном,
и сабля полумесяца бледна.
С тобой в сравненье — всякая дурна,
страшней старух с морщинистым лицом.
А ты, чья грудь сверкает хрусталём,
метнула взор — и вспыхнула война.
Прочь мантию, оплот пустых утех!
Пусть нет моим соперникам числа,
я — ради Королевы Королев —
на скакуне, закованном в доспех,
бойца любого выбью из седла —
и в пыль падёт он, со стыда сгорев.
23 мая 2010
г.Орск
Eugene Lee-Hamilton
40
Doctor Faustus to Helen of Troy
(1520)
I
Thou shinest on me like the single star
That brightens in the pearly purple dusk,
When dreamy eve has scent of forest musk,
And faintly gleams the moon’s pale scimitar.
The world’s exulting beauties, near and far,
By thee are crones, their cheek a wrinkled husk.
Oh! thou whose breast is flame-lit Libyan tusk,
Whose eyes once kindled heaven-scaling war,
Off with this pedant’s robe, this dull base garb,
That I may break a lance against the world,
Thou Queen of Queens of Beauty, in thy name;
And on a steel-clad steed, a fiery barb,
Win Helen’s smile as each proud knight I’ve hurled
Writhes in his armour in the dust and shame.
Юрий Лифшиц,
поэтический перевод,
2010
Сертификат Поэзия.ру: серия
1238
№
80145
от
24.05.2010
0 |
0 |
2302 |
03.01.2025. 06:57:26
Произведение оценили (+):
[]
Произведение оценили (-):
[]