Георг Гейм. Смерть любовников в море

Дата: 15-05-2010 | 01:13:43

Мы будем спать внизу, в дворцах подводных,
Средь мертвецов, одни в стране теней,
И в глубине покоиться холодной,
Где вечный сон всё глубже и темней.

Там демоны царят в чертогах мокрых,
Царят кругом покой и тишина,
Лишь рыбки иногда в открытых окнах
Скользнут, в кораллах чуть плеснёт волна.

Лепечет что-то море лодке нашей,
Вечерний ветер парус шевелит,
И дышит океан, совсем не страшен,
Вздымая плавно тёмные валы.

Вдруг море провалилось вниз до дна,
Чудовищный водоворот возник,
Вращается отвесная стена.
Обломки шхуны в ней видны, и в них

Вцепились остовы седых матросов.
За что их, бедных, бездна пожрала?
Вращаются по бешеным откосам,
Глядят в нутро бездонного жерла.

Всё ближе к нам кружит водоворот,
Дрожит, скрипит, качается челнок,
Вперёд, назад, кругом, толчок и вот –
Водоворот нас в бездну поволок.

И море зев закрыло, как паук.
Лишь пена на волнах. И небосвод
Дрожит слегка. И только горний звук –
Орёл кричит, свершая свой полёт.

         Georg Heym
    Der Tod der Liebenden im Meer

Wir werden schlafen bei den Toten drunten
Im Schattenland. Wir werden einsam wohnen
In ewgem Schlafe in den Tiefen unten
In den verborgnen Städtchen der Dämonen.

Die Einsamkeit wird uns die Lider schließen,
Wir hören nichts in unsrer Hallen Räumen.
Die Fische nur, die durch die Fenster schießen,
Und leisen Wind in den Korallenbäumen.

Des Meeres Seele flüstert an dem Kahn.
Des Abends schattige Winde sind die Fergen
Pfadloser Öde, wo der Ozean
Sich weithin türmt zu dunklen Wasserbergen.

In ihren Schluchten schweift ein Kormoran.
Darunter schwankt das Meer hinab zum Grunde.
Es dreht sich um. Und aus der glatten Bahn
Ragt Wrack auf Wrack bis tief im Riesenschlunde.

Auf morschen Rahen sitzen die Matrosen.
Gerippe, weiß, die ein der Maelstrom zog.
Zuschauern gleich in der Arena Tosen,
So schaun sie in den bodenlosen Trog.

Der Maelstrom wandert nahe an dem Bord
Des Bootes hin. Es schwankt. Es wehrt sich noch.
Da schießt es ab. In weiße Tiefe fort.
Ein Punkt, versinkt es in des Trichters Loch.

Wie eine Spinne schließt das Meer den Mund.
Und schillert weiß. Der Horizont nur bebt
Wie eines Adlers Flug, der auf dem Sund
In blauem Abend hoch und einsam schwebt.
   




Р. Митин, поэтический перевод, 2010

Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 79955 от 15.05.2010

0 | 0 | 1787 | 25.04.2024. 17:30:09

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.