Дата: 04-05-2010 | 14:33:24
ЕВРОПА, ПРОРОЧЕСТВО (1794)
Лист 5
«Настала ночь блаженства Энитармон!
Кого позвать? Кого послать
С известием, что время Женщине царить?
Восстань о, Ринтра, ты, и брат твой Паламаброн,
Пусть знают все, что Женская Любовь – есть Грех!
Что червь шестидесяти зим в Жизнь Вечную войдет,
В обитель тайную, где места нет существованью!
Запретны радости отныне – на путях их тайных
Пусть девственницы сети расставляют!
Усталые смыкаю веки – ночь пришла, но счастье – близко!
[ Plate 5 ]
Now comes the night of Enitharmons joy!
Who shall I call? Who shall I send?
That Woman, lovely Woman! may have dominion?
Arise O Rintrah thee I call! & Palamabron thee!
Go! tell the human race that Womans love is Sin! 5
That an Eternal life awaits the worms of sixty winters
In an allegorical abode where existence hath never come:
Forbid all joy, & from her childhood shall the little female
Spread nets in every secret path.
My weary eyelids draw towards the evening, my bliss is yet but new. 10
Примечание:
Энитармон призывает старших сыновей Ринтру (гнев) и Паламаброна
(состадание) объявить миру о наступлении царства женщины, о том,
что плотская любовь – грех, что все радости под запретом, и что
мечта о Вечной Жизни может осуществиться по достижении старости
при полном целомудрии. Это означает наступление эры официального
Христианства, которое, по мысли Блейка, извращает подлинное
учение Христа. Интересно, что иллюстрация, дополняя и развивая
эту мысль, изображает Сатану в короне и с мечом, которому молятся
целомудренные девы-ангелы.
Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 79709 от 04.05.2010
0 | 0 | 1893 | 18.12.2024. 17:14:35
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.