Европа. Лист 1. Уильям Блейк

ЕВРОПА, ПРОРОЧЕСТВО (1794)

Лист 1

ПРЕЛЮДИЯ

Тень безымянная взошла из Орковой груди,
И волосы змеились в струях ветра Энитармон,
И молвила она:

«О, Энитармон, мать моя, когда ж других сынов
Родишь ты, чтоб меня навек стереть с лица земного? 5
Когда ж конец мученьям?
Я – словно туча дряблая, что громом разродилась.

Я – древо, корень – в небесах, плоды ж – в земле зарыты,
Волна и пена их приносят в жизнь, уносит – бездна,
Сжирающих сжирая. 10
Зачем, проклятая, на жизнь меня ты осудила?

От боли корчась, голову я в тучи обернула,
Волнами, словно мантией, свои укрыла члены,
Но дневное светило,
Луна и россыпь звездная мне муки причиняют. 15


PRELUDIUM

The nameless shadowy female rose from out the breast of Orc:
Her snaky hair brandishing in the winds of Enitharmon,
And thus her voice arose.

O mother Enitharmon wilt thou bring forth other sons?
To cause my name to vanish, that my place may not be found. 5
For I am faint with travel!
Like the dark cloud disburdend in the day of dismal thunder.

My roots are brandish'd in the heavens. my fruits in earth beneath
Surge, foam, and labour into life, first born & first consum'd!
Consumed and consuming! 10
Then why shouldst thou accursed mother bring me into life?
I wrap my turban of thick clouds around my lab'ring head;
And fold the sheety waters as a mantle round my limbs.
Yet the red sun and moon,
And all the overflowing stars rain down prolific pains. 15

Примечание:

Безымянная женщина-тень – это Природа, дочь
богини небес Энитармон. Она появляется из груди
Орка – воплощающего огонь духовного желания.
Здесь она сетует на своё бесконечное и бессмысленное
плодоношение и на жестокость жизни, обвиняя
мать в том, что та осудила её на жизнь.





Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2010

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 79600 от 29.04.2010

0 | 0 | 1805 | 17.11.2024. 14:44:30

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.