R.M.Rilke, Теперь пришли бы времена богам...

***

Теперь пришли бы времена богам
покинуть ими обжитые вещи
и стены моей комнаты раскрыть,
как новые страницы. Только ветер,
разбуженный листанием таким, перевернет
пласт воздуха, возделывая поле
для нового дыханья. Боги, боги!
Вы завсегдатаи, заснувшие в вещах,
вы весело встаете, умываясь
в колодцах наших снов, переливая
блаженное свое отдохновенье
в ту полноту, что кажется нам жизнью.
Пусть это утро будет вашим, боги.
Мы повторяемся. Но вы всего источник.
Мир с вами бодрствует, и блеск начала
во всех разломах наших неудач…




***

Jetzt wдr es Zeit, dass Goetter trдten aus
bewohnten Dingen…
Und dass sie jede Wand in meinem Haus
umschluegen. Neue Seite. Nur der Wind
den solches Blatt im Wenden wuerfe, reichte hin,
die Luft, wie eine Scholle, umzuschaufeln:
ein neues Atemfeld. Oh Goetter, Goetter!
Ihr Oftgekommenen, Schlaefer in den Dingen,
die heiter aufstehn, die sich an den Brunnen,
die wir vermuten. Hals und Antlitz waschen
und die ihr Ausgeruhtsein leicht hinzutun
zu dem, was voll scheint, unserm vollen Leben.
Noch einmal sei es euer Morgen, Goetter.
Wir wiederholen. Ihr allein seid Ursprung.
Die Welt steht auf mit euch, und Anfang glaenzt
an allen Bruchstelln unseres Misslingens…

Muzot, Mitte Oktober 1925 Мюзо, середина октября 1925






Вячеслав Куприянов, поэтический перевод, 2010

Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 79146 от 11.04.2010

0 | 0 | 1857 | 18.12.2024. 22:10:11

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.