Дата: 31-03-2010 | 01:27:25
Сникла жесткость. Словно просветленье
снизошло на обнаженный луг.
Речь ручья сменила ударенье.
Нежность вдруг
заняла несмело окоем,
и дороги прочь пошли из дома.
И не скрыть, как приняла истома
выраженье в дереве пустом.
20 февраля, 1924
VORFRUEHLING
Haerte schwand. Auf einmal legt sich Schonung
an der Wiesen aufgedecktes Grau.
Kleine Wasser aendern die Betonung.
Zaertlichkeiten, ungenau,
greifen nach der Erde aus dem Raum.
Wege gehen weit ins Land und zeigens.
Unvermutet siehst du seines Steigens
Ausdruck in dem leeren Baum.
Muzot, gegen den 20. Februar 1924
Вячеслав Куприянов, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 78804 от 31.03.2010
0 | 0 | 1888 | 17.11.2024. 15:30:43
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.