Бо Цзюй-и О цветении в горах

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 30.03.2010, 21:29:18
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 78799





Цветы персика у храма Далинь

В долине ко времени пятой луны
весенних не видно цветов,
у горного храма – на персик смотрю,
что пышно раскрыться готов;
досадовал долго, - в какие края,
неведомо, скрылась весна,
подумать не мог, что свернув по пути,
сюда заглянула она.


оригинал



Ван Вэй

Долина Магнолий


Белы, словно лотос,
в долине цветы не цвели,
лишь чашечки, алы,
в горах распустились, вдали;
у хижины, здесь,
в ущелье, где нет ни души,
раскрылись едва,
и падают тотчас в тиши.


оригинал II






Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 78799 от 30.03.2010
0 | 0 | 2263 | 07.12.2025. 03:34:07
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.