Дата: 25-03-2010 | 00:00:35
Песня о ветвях ивы
Тысячи тысяч ветвей на ветру
в самом начале весны,
как золотистые нити тонки,
как шелковинки нежны…
Сад на Юнфэн* позабудут потом,
и зарастёт он, пустой,
кто тогда к иве плакучей придет
любоваться её красотой?
*- улица Юнфэн на юго-востоке г. Лояна,
где, удалившись от дел, на старости лет
в своем доме с садом жил Бо Цзюй-и.
стихи – иносказание о невостребованном таланте.
Хэ Чжи-чжан
Воспеваю иву
Светлым нефритом одеты весной,
ивы стоят высоки,
тысячи веточек свесились вниз,
зеленого шелка шнурки.
Ветер весенний, вторая луна,
на полотне небольшом,
кажется, узкие эти листки
выкроил кто-то ножом.
оригинал и оригинал II
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 78636 от 25.03.2010
0 | 0 | 2414 | 15.11.2024. 07:51:22
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.