Бо Цзюй-и Жалею Цветы Сливы

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 08.03.2010, 18:36:10
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 78131





Прекрасны цветы
в рощице небольшой,
мягкий и нежный,
плывет густой аромат;
вокруг на три чи
ложится за слоем слой,
несколько тысяч,
чашечки всё летят.
Утром клубятся,
пышной полны красоты,
вечером тихо
сыплются здесь и там;
на слово о ветке:
карминно-белы цветы,
отвечу одно:
подобные алым шелкам.
Давно я люблю
их необычайный цвет,
когда же он гаснет, -
скорби приходит пора;
исчезли они,
цветов шелковистых нет,
дуют и дуют,
всё не стихают ветра.


оригинал






Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 78131 от 08.03.2010
0 | 0 | 2202 | 17.04.2025. 21:35:33
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.