Автор: Р. Митин
Дата: 15-02-2010 | 00:29:30
Он скачет ночами на чёрном коне,
Летит мимо окон на злом скакуне:
Сынок, засыпай, отвернись от окна,
Там чёрная ночь, холодна и страшна!
Он озером скачет, как ветер, летит,
Там юная, бледная Дева стоит,
Трепещет сорочка её на ветру,
Растает, как призрак, она поутру.
Он скачет всё дальше, долиной речной,
Взглянул из реки на него Водяной –
И с шумом в холодную воду нырнул,
Мелькнул в глубине, в темноте утонул.
Когда запылает багряный восход
И первый петух на селе запоёт,
Скакун задрожит и копытом своим
Могилу, храпя, станет рыть перед ним.
Joseph Eichendorff. Nachtwanderer
Er reitet nachts auf einem braunen Roß,
Er reitet vorüber an manchem Schloß:
Schlaf droben, mein Kind, bis der Tag erscheint,
Die finstre Nacht ist des Menschen Feind!
Er reitet vorüber an einem Teich,
Da stehet ein schönes Mädchen bleich
Und singt, ihr Hemdlein flattert im Wind:
Vorüber, vorüber, mir graut vor dem Kind!
Er reitet vorüber an einem Fluß,
Da ruft ihm der Wassermann seinen Gruß,
Taucht wieder unter dann mit Gesaus,
Und stille wird's über dem kühlen Haus.
Wenn Tag und Nacht in verworrenem Streit,
Schon Hähne krähen in Dörfern weit,
Da schauert sein Roß und wühlet hinab,
Scharret ihm schnaubend sein eigenes Grab.
Р. Митин, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 77520 от 15.02.2010
0 | 0 | 1954 | 18.11.2024. 00:28:09
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.