Сара Тисдейл. Ночная песня в Амальфи

Переводчик: Пётр Долголенко
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 09.01.2010, 13:43:01
Сертификат Поэзия.ру: серия 1193 № 76389

В небе у звёзд я спросила:
Что дать любимому мне?
Было ответом молчанье
Там, в вышине.

В море у волн я спросила,
Прячущих тайны на дне.
Было ответом молчанье
Там, в глубине.

Я бы печаль подарила,
Песню, что в сердце живёт —
Как же дарить мне молчанье
Жизнь напролёт?


Night Song at Amalfi

I asked the heaven of stars
What I should give my love--
It answered me with silence,
Silence above.

I asked the darkened sea
Down where the fishers go--
It answered me with silence,
Silence below.

Oh, I could give him weeping,
Or I could give him song--
But how can I give silence,
My whole life long?




Пётр Долголенко, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 1193 № 76389 от 09.01.2010
0 | 0 | 1930 | 07.12.2025. 02:07:43
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.