Когда рассвет прогнал мой сон… Уильям Блейк

SONGS AND BALLADS / ПЕСНИ И БАЛЛАДЫ [1787-1818]

45. «Когда рассвет прогнал мой сон…»


Когда рассвет прогнал мой сон
Раздался крик: «А ну-ка, вон!
Вон, вон пошёл-ка ты от трона –
Здесь храм Великого Мамона!»*

«Ужель и вправду здесь Мамон?
А я-то думал – Божий трон!
Всё, что мне надо – я имею,
Добыть лишь денег не умею –

Богат здоровьем я, умом,
Есть у меня жена и дом,
Друзей немалое собратство,
Но нет лишь одного – богатства!

Я перед Богом ночь и день,
И Он со мной – лишь глаз воздень;
И Бес меня не оставляет –
Всё кошелёк мой проверяет.

Когда б Мамону я молился,
Богатства б запросто добился,
Но будь уверен, старый чёрт,
Я нравом и моралью твёрд!

Богатств у Бога не прошу я, –
Бог знает, этим не грешу я,
Каков прелат – таков приход, –
Прошу для нищих да сирот».

«Молись Мамону вместо Бога,
Иль будет жизнь твоя убога!»
«Нет, врёшь Лукавый, никогда!
Быть бедным – это не беда!»

Перевод Дмитрия Н. Смирнова
30 декабря 2009, Сент-Олбанс)


45. "I rose up at the dawn of day..."

I rose up at the dawn of day
Get thee away get thee away
Prayst thou for Riches away away
This is the Throne of Mammon grey

Said I this sure is very odd
I took it to be the Throne of God
For every Thing besides I have
It is only for Riches that I can crave

I have Mental Joy & Mental Health
And Mental Friends & Mental wealth
Ive a Wife I love & that loves me
Ive all But Riches Bodily

I am in Gods presence night & day
And he never turns his face away
The accuser of sins by my side does stand
And he holds my money bag in his hand

For my worldly things God makes him pay
And hed pay for more if to him I would pray
And so you may do the worst you can do
Be assurd Mr Devil I wont pray to you

Then If for Riches I must not Pray
God knows I little of Prayers need say
So as a Church is known by its Steeple
If I pray it must be for other People

He says if I do not worship him for a God
I shall eat coarser food & go worse shod
So as I dont value such things as these
You must do Mr Devil just as God please

Примечание

С. Фостер Деймон комментирует: «Блейк осуждает деньги,
сравнивая их с Дьяволом. «Он ничего так сильно не боялся,
как стать богатым, ибо в таком случае он растерял бы свои
духовные богатства», – писал Джон Линнелл Бернарду
Бартону после того, как Блейк умер».

* Общеизвестно, что Мамон (Маммон, Маммона или, чаще,
Мамона) божество, олицетворяющее богатство , земные
блага. Происходит от евр. "mammon", означающее «деньги».




Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 76118 от 30.12.2009

0 | 0 | 1875 | 02.02.2023. 04:08:53

Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать это произведение.