И погубил вторично

Дата: 02-12-2009 | 16:33:19


Из гроба встал Омар Хайям:
«Кто переводчик?!» — «Ося Румер».
Омар сказал: «Пошел к х*ям!»
Вернулся в гроб и снова умер.


(Эпиграмма неизвестного нам автора)


Поэт огромной силы,
пылавший, как костёр,
погиб. Его могилу
приметил мародёр.

Не мог его постичь он,
как соловья осёл,
и погубил вторично.
Точнее — перевёл…





Юрий Арустамов, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 1011 № 75145 от 02.12.2009

0 | 7 | 2868 | 23.12.2024. 12:43:39

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []



Эпиграф Губерманов? Я не встречал.

Владимир.

Эпиграф и впрямь великолепен . Но и стихи ему подстать. Десятка.

Тема: Re: И погубил вторично Юрий Арустамов

Автор Юрий Лукач

Дата: 02-12-2009 | 21:52:41

Нет правды на земле.
Но правды нет - и выше.
Есть ведьмы на метле,
ослы, козлы и мыши.
Поэтам и певцам
не обрести покоя,
увы, ни здесь, ни там -
за что же им такое?
Сужден поэтам страх,
покуда на погосте
гиены топчут прах,
обгладывая кости.

Юра, жаль, что только одну десятку можно поставить. Я готова больше. С любовью, я

Поэт и, вправду, гикнул
От желчи – горлом шла
(Гордыня сволочь-гидра,
Знать, огорошила?) –
Фонтаном над могилой!..
Ни то, что мародёр
Близ не пройдёт глумливый…

Лишь льстец – хитёр-мудёр!

Юрочка! Навеяло!

«Болезнь куклы» кто играет? –
Воззвал Чайковский из могилы.
«Любитель Гольдман», - отвечают.
«Ах, мать его – фальшиво, милый!»

За 30 лет игры на скрипке понаслушалась всякого от еврейских учителей:
- Саша, догогой, это не Чайковский! Это чегт знает что такое! Не желаю слушать этот катаклизм! Иди домой и учи! Нажимай на гамми!

Эпиграф конгениальный!
Искала автора - не нашла.
Юрочка, просила Вас посмотреть мою прозу...
Ваша И.

Привет честной компании. Давненько не брал в руки шашки. Юра, твоя эпиграмма - лучше, точнее эпиграфа. Вот лишь два возражения-экспромта:
1)
"КОМУ вопрос задал Хаям?
Я понял – но не очень-то:
КОГО Хаям послал к х*ям?
Меня – иль переводчика?!

2)
Ай-ай, нерусский чёрт Хаям!
Ошибся, так не ахай:
кого-то ты послал К х*Ям,
но правильнее – НА *...

Если мне кто-то возразит, что "обе формы хороши" - спорить не стану, однако вторая - употребительнее.
Раз уж заговорили на скользкую тему - посмешу воспоминанием. К нам в 7-й класс пришёл новенький, по происхождению польский еврей. Однажды на перемене кто-то чем-то его довёл, и новичок его послал... но - как?! - В самом известном "русском символе" перепутал ("нерусский чёрт!") ударение. И вместо того чтобы поставить его на предлоге - перенёс на существительное!!! Уж хохоту было: школа мужская, к слову все привыкли, но - не к столь экзотическому акценту!.. :) :)

Теперь - уточнения:
Илье Будницкому: Ваша "классическая цитата" - из Р. Бёрнса в переводе С. Маршака.

"Каждый выбирает по себе" - это строка не Окуджавы, а Левитанского.

Юрию Садовскому: я в восторге от слова "мудёр". Так и хочется прицепить к нему звёздочку, как к "х*ям".

Ю. Лукачу.
А вот Ваши 12 строк мне понравились "без булды". Единственное "но" (однако тут вина не Ваша, а моей прилипчивой памяти) - то, что по ассоциации с Вашими:

"Сужден поэтам страх,
покуда на погосте
гиены топчут прах,
обгладывая кости", -

мне припомнилось:

"Пока топтать погосты будет
хотя б один космополит, -
я говорю: "Я русский, люди!" -
и пепел в сердце мне стучит"

(Алексей Марков - ответ Евгению Евтушенко).

Причём тут старые галоши? Согласен. Но - похоже!

Арустамыч! Драгоценный мой Муруджу! "Не брани меня, родная": мне тебя сильно не хватает, сейчас сяду за твои стихи новые... =Афулей