Проповедник 1207 Эмили Дикинсон

Переводчик: Ирина Бараль
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 16.11.2009, 21:41:35
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 74679

Он звал за собою - раздвинуть пределы,
Но узким их мерил мирком,
И правда явиться ему не хотела,
Его полагая лжецом.

Чурается золото залежи серной,
И фальши бежит простота.
Сей пастырь при встрече смутил бы наверно
Невинное сердце Христа!



***

Emily Dickinson

1207

He preached upon "Breadth" till it argued him narrow, -
The Broad are too broad to define;
And of "Truth" until it proclaimed him a Liar, -
The Truth never flaunted a Sign.

Simplicity fled from his counterfeit presence
As Gold the Pyrites would shun.
What confusion would cover the innocent Jesus
To meet so enabled a Man!




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 74679 от 16.11.2009
0 | 0 | 2442 | 02.04.2025. 07:59:30
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.