Дата: 12-11-2009 | 15:41:33
Привет, мой утренний рассвет,
Привет, мой юный день!
Уже мне дарит мрачный лес
Свой первый яркий луч.
Его приемлет водопад.
Блестят роса и лист;
Его сиянием во мне
Разбужен бодрый дух.
Зефир, что ночью спал в цветке,
С цветка к цветкеу летит,
И живо встряхиват всех,
Кто сном еще объят.
И вспархивает стая снов,
Беспечна и пестра,
К ланитам Хлои их влечет
Богов любви игра.
А ветер с каждго цветка
Взимает аромат,
И к Хлое бережно несет,
Чтоб сон с нее стряхнуть.
Порхая, будит он ее,
Прелестницу-дитя,
Играя на ее груди
И трогая уста.
Он скажет: я тебя искал
До солнца, наугад,
Где имя выдохнул твое,
Там нынче водопад!
Вячеслав Куприянов, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 74542 от 12.11.2009
0 | 0 | 2053 | 18.12.2024. 21:56:53
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.