Йозеф Эйхендорф. Сон

Дата: 08-11-2009 | 22:24:33

Мне отчий дом приснился –
Я вышел на крыльцо,
Весенний пух кружился
И падал на лицо.
Долина предо мною
Знакомая цвела,
Я счастлив, жизнь весною
Прекрасною была.

Очнулся я – светилась
Сквозь тёмный лес луна,
Вокруг меня дымилась
Чужая сторона.
Летят снежинки с неба,
Кружат над головой,
Земля бела от снега,
И я – старик седой.

       * * *

Mir träumt, ich ruhte wieder
Vor meines Vaters Haus
Und schaute fröhlich nieder
Ins alte Tal hinaus,
Die Luft mit lindem Spielen
Ging durch das Frühlingslaub,
Und Blütenflocken fielen
Mir über Brust und Haupt.

Als ich erwacht, da schimmert
Der Mond vom Waldesrand,
Im falben Scheine flimmert
Um mich ein fremdes Land,
Und wie ich ringsher sehe:
Die Flocken waren Eis,
Die Gegend war vom Schnee,
Mein Haar vom Alter weiß.
 




Р. Митин, поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 74389 от 08.11.2009

0 | 0 | 1995 | 22.12.2024. 11:48:13

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.