
Something breaks down in the clock.
It seems the time doesn’t move at all.
My heart is turned in to a painful rock.
My wife’s face is white as a wall.
Our little daughter is in a surgery room,
It’s not a clock – our lives don’t move,
We don’t see how outside summer blooms
I feel how the tear cuts on my cheek a deep groove.
We are sure, that everything will be fine,
We just don’t have another choice.
I am screaming inside: ‘’God, please, save the daughter of mine’’
And I hear the same being asked by my wife’s voice.
Стихотворение трогает, заставляет сопереживать, однако его просто необходимо отредактировать. Грамматическая конструкция "daughter of mine" обозначет одна из моих дочерей, либо придаёт предложению иронический оттенок. Но если Вы уже её употребляете,то перед "daughter" должен стоять артикль. Во второй и третьей строчке нужны вспомогательные глаголы. Извините за занудство.
То, что Вы пишете на языке страны проживания, похвально,
ошибки при этом простительны. Я не могу похвастать тем же.
С уважением,
Виктория.
Часы семейные порой,
Оставив время без движений
Пугают болью роковой,
Лицо жены окрасив в тени.
и т.д.