Дата: 06-10-2009 | 15:13:18
В небе, как в малом воскресном местечке
Звезды из окон мерцают, как свечки.
Их не сочтешь в этом городе сразу.
Все, как одна, они - голубоглазы.
А на углу, в той квартирке с балконом,
В той, где герань породнилась с вазоном,
Есть и алой, и окошко другое...
Ты там живёшь. Иногда, кочергою
Сдвинешь конфорку. И плачешь до свету -
Стынет обед. А меня ещё нету.
Оригинал без диакритики
Niebo to jest male miasteczko w niedziele,
gwiazdy gapia sie na ziemie z okien,
a wiadomo, ze gwiazd jest wiele
i ze wszystkie sa niebieskookie.
A tam w rogu, w mieszkaniu z balkonem,
w jednym oknie, gdzie kwiat czerwony,
i to drugie z drugim kwiatem...
tam ty mieszkasz. I pogrzebaczem
fajerki przesuwasz. I placzesz.
Bo tak dlugo czekasz na mnie z obiadem.
Подстрочник:
Небо - это маленькое местечко в воскресенье,
звезды таращатся на землю из окон,
а известно, что звезд - много
и что все они голубоглазы.
А там в углу, в квартире с балконом,
в одном окне, где красный цветок,
и то второе со вторым цветком...
там ты живешь. И кочергой
конфорки передвигаешь. И плачешь.
Потому что так долго ждешь меня с обедом.
Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 73260 от 06.10.2009
0 | 1 | 2305 | 21.12.2024. 19:35:17
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: К. И. Галчинский. Niebo to jest male miasteczko w niedziele. (вольный перевод) Валентин Литвинов
Автор Юрий Лукач
Дата: 07-10-2009 | 01:00:37
Валентин, очень хорошо!
Я не знаток польского - но это мой Галчинский. :)
Единственная просьба: убрать слово "нету". Поскольку в русском языке его нету...