Готфрид Келлер. Зимний вечер

Дата: 23-09-2009 | 17:09:29

Зима, погост, шуршит сухой бурьян,
Могильщик из бутылки отпивает,
Сейчас в могилу тело закопает
И тут же свалится, мертвецки пьян.

Но прежде красного вина стакан
Покойнику он выпить предлагает,
Рука трясётся, всё он проливает,
Весь саван белый промочил, болван.

И упоённо солнечный закат
Свет красный льёт на снежные холмы,
Бросая из-за туч прощальный взгляд.

Окрасил пурпур мантию зимы,
Порозовели губы мертвеца,
Смягчив углы застывшего лица.

        Gottfried Keller. Winterabend

Schneebleich lag eine Leiche und es trank
Bei ihr der Totenwächter unverdrossen,
Bis endlich ihm der Himmel aufgeschlossen
Und er berauscht zu ihr aufs Lager sank.

Von rotem Wein den Becher voll und blank
Bot er dem Toten; bald war übergossen
Das Grabgesicht und purpurn überflossen
Das Leichenhemd; so trieb er tollen Schwank.

Die trunken rote Sonne übergießt
Im Sinken dieses schneeverhüllte Land,
Das Rosenschein von allen Hügeln fließt.

Von Purpur trieft der Erde Grabgewand,
Doch die verblasste Leichenlippe tut
Erstarrt sich nimmer auf der roten Flut.
 




Р. Митин, поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 72905 от 23.09.2009

0 | 0 | 1493 | 29.03.2024. 09:42:22

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.