Сара Тисдейл. И будет сон

Дата: 23-09-2009 | 05:33:30

И будет сон, и звезд сиянье
Над зимним царством белоснежных крыш,
Господство сна, соблазн незнанья,
Застывшей музыки святая тишь.

Я мир создам одним желаньем,
Одним порывом, почти в бреду;
Найду кристалл покоя – в небе
Найду звезду.


Sara Teasdale.THERE WILL BE REST

There will be rest, and sure stars shining
Over the roof-tops crowned with snow,
A reign of rest, serene forgetting,
The music of stillness, holy and low.
I will make this world of my devising
Out of a dream in my lonely mind;
I shall find the crystal of peace, — above me
Stars I shall find.




Михаил Рахуно́в, поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 1278 № 72893 от 23.09.2009

0 | 1 | 2110 | 18.12.2024. 16:59:25

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Михаил,

сегодня я прочитала все Ваши переводы Сары Тисдейл.
Вы донесли ее эмоции - спасибо!

А.М.