Ли Цин-чжао На мелодию «Волна, намывающая золото»*

Дата: 20-08-2009 | 19:32:55


«Лантхаоша»

На пятую стражу* вдруг ветер холодный подул,
развеял мой сон без следа:

На башенке терема с кем я была,
ушел он теперь навсегда?

А, кажется, с яшмовой шпилькой, склонясь,
вот-вот благовония жгла...

Иссяк аромат, всё сгорело дотла.


Опять вспоминаю зарю над Пурпурной горой*,
а здесь лишь густые туманы, дожди,

И волны весенние катит река,
как сердцу покой обрести?

Не чувствую - шелковый влажен халат,
и плачу о прошлом опять,

Гуменник* один меня сможет понять.



Цы написаны в 1129 году, когда после смерти мужа в Цзянькане,
Ли Цин-чжао скитаясь по рекам и озерам в районе Ханьчжоу, жила в джонке.
* Пятая стража – время с трёх до пяти часов утра.
* Гора Чжуншань в Цзянькане, также известная как Пурпурная
(с расстояния камни на вершине горы кажутся окрашенными в пурпур).
* Одинокий гусь-гуменник, здесь, видимо, символ уединённой отшельнической жизни.


оригинал



Вкруг талии тонкой обёрнут некрашеный шелк,
И сердце болит от весенних утрат.

Во тьме слива мэй облетает, как будто
Невеста снимает наряд.

Изящна, прелестна, прекраснее нет,
И как бесподобна она,

Так падает дождь – шелковинок волна…


Искусное пенье, в нём слышатся скорбь и любовь,
И, киноварь - губы раскрылись, цветут,

Как персика дивный цветок - у тропы,
Где все к переправе идут.

Он ищет чертогов нефритовых свет;
Дорогу осветит луна, –

Скорее вернётся повозка одна.


оригинал






Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 71994 от 20.08.2009

0 | 0 | 2218 | 28.03.2024. 12:52:44

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.