Р.М.Рильке - Гонг


Нет, не для слуха…: звук,
что-то глубже, чем слух,
внимает, возможно, нам.
Чрево пространств. Чертеж
миров, сокрытых вовне…
Храм до рожденья божеств,
насыщенный кровью раствор
нерастворимых богов…: гонг!

Сумма молчащих, всех,
признавших только себя,
бурный в себя уход
в себе заглушивших речь,
из отклика выжатый звон,
вытекшая звезда…: гонг!

Ты, кого мне не забыть,
тебя породил ущерб,
этот праздник невыразим,
вино у незримого рта,
крах несущих колонн,
путника гибель в пути,
измена, наша, во всем…: гонг!

Мюзо, ноябрь 1925

GONG

Nicht mehr fьr Ohren...:Klang,
der, wie ein tieferes Ohr,
uns, scheinbar Hoerende, hoert.
Umkehr der Raeume. Entwurf
innerer Welten im Frein...,
Tempel vor ihrer Geburt,
Loesung, gesдttigt mit schwer
loeslichen Goettern...:Gong!

Summe des Schweigenden, das
sich zu sich selber bekennt,
brausende Einkehr in sich
dessen, das an sich verstummt,
Dauer, aus Ablauf gepresst,
um-gegossener Stern...Gong!

Du, die man niemals vergisst,
die sich gebar im Verlust,
nichtmehr begriffenes Fest,
Wein an unsichtbarem Mund,
Sturm in der Saeule, die traegt,
Wanderers Sturz in den Weg,
unser, an Alles, Verrat...Gong!




Вячеслав Куприянов, поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 71344 от 25.07.2009

0 | 0 | 2083 | 17.11.2024. 15:52:27

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.