Роберт Бернс. Две эпитафии

Переводчик: Пётр Долголенко
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 21.07.2009, 13:52:43
Сертификат Поэзия.ру: серия 1193 № 71252

1. Эпитафия Джеймсу Гриву, лэрду Богхедскому. 1784

Здесь Богхед свой обрёл покой,
Он в Рай хотел всегда;
Но если впрямь теперь он там –
Пусть Ад придёт сюда!



Epitaph On James Grieve, Laird Of Boghead

Here lies Boghead amang the dead
In hopes to get salvation;
But if such as he in Heav'n may be,
Then welcome, hail! damnation.




2. Эпитафия Гэвину Гамильтону, эсквайру. 1786

Бедняк скорбит – тут Гэвин спит,
Святошами браним;
Но будь спасён, иль проклят он –
Я буду вместе с ним!


Epitaph For Gavin Hamilton, Esq. 1786

The poor man weeps - here Gavin sleeps,
Whom canting wretches blam'd;
But with such as he, where'er he be,
May I be sav'd or damn'd!




Пётр Долголенко, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1193 № 71252 от 21.07.2009
0 | 0 | 2000 | 06.12.2025. 22:41:08
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.