Готфрид Келлер. Зимняя ночь

Дата: 25-04-2009 | 23:55:13

На морозе стынет тёмный лес,
Белым покрывалом снег лежит.
Ясен и прозрачен свод небес,
Льдом покрыто, озеро блестит.

Вижу на коряге, вмёрзшей в лёд,
Под водой русалочка висит
И, как будто бы, меня зовёт,
И сквозь лёд испуганно глядит.

Я стою на ледяном стекле
Над зелёной, мрачной глубиной,
Вижу я красавицу во мгле,
И трепещут руки подо мной.

Тщетно ищет выход, там и тут,
В неподвижном потолке глухом...
Никогда из мыслей не уйдут
Чёрный лес, русалка подо льдом!

       Gottfried Keller. Winternacht

Nicht ein Flügelschlag ging durch die Welt,
Still und blendend lag der weiße Schnee.
Nicht ein Wölklein hing am Sternenzelt,
Keine Welle schlug im starren See.

Aus der Tiefe stieg der Seebaum auf,
Bis sein Wipfel in dem Eis gefror;
An den Ästen klomm die Nix' herauf,
Schaute durch das grüne Eis empor.

Auf dem dünnen Glase stand ich da,
Das die schwarze Tiefe von mir schied;
Dicht ich unter meinen Füßen sah
Ihre weiße Schönheit Glied um Glied.

Mit ersticktem Jammer tastet' sie
An der harten Decke her und hin,
Ich vergaß' das dunkle Antlitz nie,
Immer, immer liegt es mir im Sinn!
 




Р. Митин, поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 69532 от 25.04.2009

0 | 0 | 1802 | 22.12.2024. 11:49:58

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.