Ли Цин-чжао (35) На мелодию «Возжигающий курения в храме»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 16.04.2009, 09:25:06
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 69331


«Cинсиандзы»


Сиянье осеннее льют небеса,
Куда от душевных мучений уйти,

И в памяти – эти цветы,
И праздничный день хризантем впереди.

Как прежде, примерила лёгкий наряд,
Как прежде, я пью молодое вино.

Осенних ветров наступает пора,
За ними придут ли дожди,

Потом холода – всё одно.


Спускаются сумерки медленно в сад,
В смятении сердце, - печаль глубока,

И хмель незаметно прошёл,
Всё в прошлом теперь, безысходна тоска.

Уснуть этой ночью удастся ли мне?
Холодное ложе, свет лунный вокруг,

Разносятся стуки вальков в тишине,
И тихая песня сверчка,

Клепсидры немолкнущий звук.


оригинал






Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 69331 от 16.04.2009
0 | 0 | 2315 | 18.04.2025. 09:03:35
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.