Эмили Дикинсон. Я не спугну пчелу...

Переводчик: Пётр Долголенко
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 04.04.2009, 21:45:17
Сертификат Поэзия.ру: серия 1193 № 69067

Я не спугну пчелу с цветка,
И мотылёк мне друг.
Всем сердцем радуется мне
Лесной народ вокруг -

Войду, и ветерок - резвей,
И ручейки - звончей;
Зачем же взор туманишь мне,
О, летний день, зачем?





The Bee is not afraid of me.
I know the Butterfly.
The pretty people in the Woods
Receive me cordially –

The Brooks laugh louder when I come –
The Breezes madder play;
Wherefore mine eye thy silver mists,
Wherefore, Oh Summer's Day?




Пётр Долголенко, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1193 № 69067 от 04.04.2009
0 | 0 | 2020 | 06.12.2025. 21:21:13
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.