Стихотворение Алексиса Хургинаса "Сын". Перевод с литовского (2003 г.)

Переводчик: Свечникова Елена
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 26.03.2009, 22:07:54
Сертификат Поэзия.ру: серия 1253 № 68897

Сын
Испито солнце на закате мхами
Остывшими, и свет почти угас,
Бродяга Время шелестит веками
И, как скупец, считает каждый час, –
Ты сторонись его, – иль нет, забвенье
Из макового сока сбереги
И Время напои. Уснет – спасенья
Ищи. Беги, сын времени, беги!
1986




Свечникова Елена , поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1253 № 68897 от 26.03.2009
0 | 1 | 2220 | 07.04.2025. 18:17:03
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Добро пожаловать на Poezia.ru, уважаемая Елена. Оба стихотворения очень хороши. Просьба - размещайте вместе с переводом и оригинал, или давайте под переводом ссылку на оригинал, размещенный в сети.

С уважением,
Никита