Автор: Р. Митин
Дата: 08-03-2009 | 14:31:58
Из поэмы Королева фей. Book 1, Canto 1
Двойные двери видит пред собой,
Одна – из плит чернёных костяных,
Серебряный орнамент на другой.
Он видит злых собак сторожевых –
Грозу врагов и путников чужих,
Заграду от непрошенных гостей.
Проходит Эльф спокойно мимо них
Туда, где в грёзах сна парит Морфей –
Он охранён от зла дремотою своей.
Баюкая его волшебный сон,
Там со скалы ручей, струясь, журчит,
И лёгкий ветер веет из окон,
И тихо вечный дождик моросит,
Как будто рой сонливых пчёл жужжит.
Ни шороха, ни звука за стеной,
Там город сонный, от врагов укрыт,
Затоплен бесконечной Тишиной.
Молчанье вечное, магический покой.
* * *
Whose double gates he findeth locked fast,
The one faire fram'd of burnisht Yuory,
The other all with siluer ouercast;
And wakefull dogges before them farre do lye,
Watching to banish Care their enimy,
Who oft is wont to trouble gentle Sleepe.
By them the Sprite doth passe in quietly,
And vnto Morpheus comes, whom drowned deepe
In drowsie fit he findes: of nothing he takes keepe.
And more, to lulle him in his slumber soft,
A trickling streame from high rocke tumbling downe
And euer-drizling raine vpon the loft,
Mixt with a murmuring winde, much like the sowne
Of swarming Bees, did cast him in a swowne:
No other noyse, nor peoples troublous cryes,
As still are wont t'annoy the walled towne,
Might there be heard: but carelesse Quiet lyes,
Wrapt in eternall silence farre from enemyes.
Р. Митин, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 68464 от 08.03.2009
0 | 0 | 1877 | 18.11.2024. 00:55:46
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.