Автор: Р. Митин
Дата: 31-12-2008 | 18:00:37
Играла с кошкою она,
Синь сумрака плыла вокруг,
Как чудо, тень была видна
Кошачьих лап и женских рук.
Но приходилось ей скрывать
– Коварно так! – в руке своей,
Как будто дьявола печать,
Кинжалы острые ногтей.
И кошка белая, умна
В игре, хитра, как сатана,
Когтей скрывала острия.
Но в темноте исподтишка
Горели, злости не тая,
Четыре фосфорных зрачка.
Paul Verlaine. Femme et chatte
Elle jouait avec sa chatte,
Et c'était merveille de voir
La main blanche et la blanche patte
S'ébattre dans l'ombre du soir.
Elle cachait – la scélérate ! –
Sous ces mitaines de fil noir
Ses meurtriers ongles d'agate,
Coupants et clairs comme un rasoir.
L'autre aussi faisait la sucrée
Et rentrait sa griffe acérée,
Mais le diable n'y perdait rien...
Et dans le boudoir où, sonore,
Tintait son rire aérien,
Brillaient quatre points de phosphore.
Р. Митин, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 66993 от 31.12.2008
0 | 0 | 1806 | 18.11.2024. 00:27:03
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.