Король Эдуард Третий. Сцена 5. Уильям Блейк

Сцена [5]. Палатка Сэра Томаса Дэгворта. К Дэгворту подходит Сэр Уолтер Манни

Сэр Уолтер.
Сэр Томас Дэгворт, я уже оплакал
Тех, кто сегодня должен умереть.

Дэгворт. Любой из нас погибнуть может, Уолтер.

Сэр Уолтер. Я знаю, это дышащая плоть
Должна лежать в безмолвьи и забвеньи. 5
Пока мы сладко спим в своих постелях,
Смерть совершает свой ночной обход,
И задаёт нам трудные вопросы.
Мы мечемся в постели, как в бреду,
И тяжело вздыхая, отвечаем; 10
А ужасы блуждают в темноте,
И Демон разрушенья притаился
У полога. И только тот, кто спит
В земле, укрывшись прахом и камнями,
Чей дух порхает между облаков, 15
Тот больше не умрёт, Ужасна смерть,
Хоть ты на крыльях ангела несёшься!
Ужасно поле смерти,
Когда ты раздираешь свод небесный
И сотрясаешь адские врата! 20
О Дэгворт, воздух Франции заразен,
И небо, несмотря на яркий свет,
Напоминает бледное лицо
Больного старца у порога смерти.
Я сердцем ощущаю, что сегодня 25
Погибнут тысячи.

Дэгворт. Да, тысячи должны тюрьму покинуть
И полететь на звёздные поля,
Где радостно гремит победный гимн,
Где счастье, мир, веселье и любовь 30
Резвятся средь лазури, где на стол
С небес свисают райские цветы,
И ты надень-ка башмаки надежды,
На плечи ризу доблести накинь.
Уж стол накрыт, с небес уже свисают 35
Бессмертия прекрасные цветы.
Так будь же твёрд, как в предыдущнй битве,
И если ты умрёшь, умри с победой.

Сэр Уолтер. Бывал я часто на полях войны,
И часто слышал грозный грохот битвы, 40
Но никогда ещё моя душа
Так не страшилась смерти, как сегодня!
Мне кажется, я вижу мрачный склеп,
Мне кажется, я чую запах трупов,
Мне кажется, я слышу, как стенанья 45
Срывабтся с кроваво-чёрных губ.
Но не чудовища меня пугают,
А души тех, кто должен умереть.

Дэгворт. Стой, храбрый Уолтер, дай смахнуть слезу
Перед началом этой страшной битвы. 50
С врагом я стану биться и рыдать,
И призывать священную свободу,
И пусть хохочет грозная Война,
Пусть реки слёз струятся по ущельям,
Пускай поток кровавый по полям 55
Журчит и льётся к берегам родимым,
Чтоб зеленели Англии луга,
Чтоб корабли по взмыленным морям
Неслись под пенье флейты и виолы,
И чтоб потомки наши никогда 60
Войны не знали.

Сэр Уолтер. Что ж, пусть гремят труба и барабан,
Пусть небо станет знаменем кровавым,
Я в ножны не вложу свой меч, покуда
Не зазвенит победная труба,
Иль голову сложу на поле смерти!

[Уходят.

Scene [5]. Sir Thomas Dagworth’s Tent. Sir Thomas Dagworth — to him enter Sir Walter Manny.

Sir Walter.
Sir Thomas Dagworth, I have been weeping
Over the men that are to die to-day.

Dagw. Why, brave Sir Walter, you or I may fall.

Sir Walter. I know this breathing flesh must lie and rot,
Cover’d with silence and forgetfulness. — 5
Death wons in cities’ smoke, and in still night,
When men sleep in their beds, walketh about!
How many in wallиd cities lie and groan,
Turning themselves upon their beds,
Talking with Death, answering his hard demands! 10
How many walk in darkness, terrors are round
The curtains of their beds, destruction is
Ready at the door! How many sleep
In earth, cover’d with stones and deathy dust,
Resting in quietness, whose spirits walk 15
Upon the clouds of heaven, to die no more!
Yet death is terrible, tho’ borne on angels’ wings.
How terrible then is the field of Death,
Where he doth rend the vault of heaven,
And shake the gates of hell! 20
O Dagworth, France is sick! the very sky,
Tho’ sunshine light it, seems to me as pale
As the pale fainting man on his death-bed,
Whose face is shown by light of sickly taper
It makes me sad and sick at very heart, 25
Thousands must fall to-day.

Dagw. Thousands of souls must leave this prison-house,
To be exalted to those heavenly fields,
Where songs of triumph, palms of victory,
Where peace and joy and love and calm content 30
Sit singing in the azure clouds, and strew
Flowers of heaven’s growth over the banquet-table.
Bind ardent Hope upon your feet like shoes,
Put on the robe of preparation,
The table is prepar’d in shining heaven, 35
The flowers of immortality are blown;
Let those that fight fight in good steadfastness,
And those that fall shall rise in victory.

Sir Walter. I’ve often seen the burning field of war,
And often heard the dismal clang of arms; 40
But never, till this fatal day of Cressy,
Has my soul fainted with these views of death.
I seem to be in one great charnel-house,
And seem to scent the rotten carcases;
I seem to hear the dismal yells of Death, 45
While the black gore drops from his horrid jaws;
Yet I not fear the monster in his pride —
But O! the souls that are to die to-day!

Dagw. Stop, brave Sir Walter; let me drop a tear,
Then let the clarion of war begin; 50
I’ll fight and weep, ‘tis in my country’s cause;
I’ll weep and shout for glorious liberty.
Grim War shall laugh and shout, deckиd in tears,
And blood shall flow like streams across the meadows,
That murmur down their pebbly channels, and 55
Spend their sweet lives to do their country service;
Then shall England’s verdure shoot, her fields shall smile,
Her ships shall sing across the foaming sea,
Her mariners shall use the flute and viol,
And rattling guns, and black and dreary war, 60
Shall be no more.

Sir Walter. Well, let the trumpet sound, and the drum beat;
Let war stain the blue heavens with bloody banners;
I’ll draw my sword, nor ever sheathe it up 65
Till England blow the trump of victory,
Or I lay stretch’d upon the field of death.

[Exeunt.





Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 66313 от 02.12.2008

0 | 0 | 1677 | 02.02.2023. 04:26:06

Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать это произведение.