В.Стус. Живи у душах інших, як вампір

Живи душой чужою, как вампир,
ведь ты давно уже лишился тела.
Такой фортуной наградить сумела
тебя земля, где твой покой и мир.
Твой удерж в пустоте смертельной, тут,
где смерть, голодная существованьем.
Терзайся в ней. Живи своим страданьем,
и бегом нескончаемых минут,
сражённый и опустошённый ими,
отныне навсегда их раб есть ты.
Зеркальных душ зеркальной красоты
ищи очами шалыми, больными.



Оригинал


Живи у душах інших, як вампір,
бо вже давно немає в тебе тіла.
Таким бо таланом нагородила
тебе земля, де спокій твій і мир.
В цій порожнечі смерті — твій зупин,
це смерть твоя, голодна існуванням.
Живи ж у ній. Живи своїм конанням
і нескінченністю оцих хвилин,
подоланий і винищений ними,
бо ти віднині їхній раб єси.
Відбитих душ відбитої краси
тепер шукай очима навісними.




Александр Купрейченко, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 1181 № 66201 от 28.11.2008

0 | 0 | 2047 | 20.04.2024. 11:45:14

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.