А. Теннисон. Орёл

Переводчик: Р. Митин
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 02.11.2008, 16:59:22
Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 65577

Над ним златого солнца блеск,
В когтях – утёса скрежет, треск
Ветвей, и снизу – моря плеск,

Кругом – лазурный небосвод.
Глядит с утёса вниз, найдёт –
На жертву молнией падёт.

Alfred Tennyson. The Eagle

He clasps the crag with crooked hands;
Close to the sun in lonely lands,
Ring’d with the azure world, he stands.

The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.
 




Р. Митин, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 65577 от 02.11.2008
0 | 0 | 1971 | 09.04.2025. 02:43:32
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.