А. Теннисон. Прощание

Переводчик: Р. Митин
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 01.11.2008, 00:14:38
Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 65539

Ручей по склонам вниз летит,
Туда, где плещут реки:
С тобой нам вместе не идти.
Навеки, о, навеки.

Ручей спешит – конец пути
На океанском бреге:
Нигде нам вместе не идти.
Навеки, о, навеки.

Твоим садам уж не цвести
Заснут, замрут побеги;
Не будут пчёлы мёд нести.
Навеки, о, навеки.

Летят года, прощай, прости,
Всё мчится в вечном беге;
Тебя мне больше не найти.
Навеки, о, навеки.

Alfred Tennyson. A Farewell

Flow down, cold rivulet, to the sea,
Thy tribute wave deliver:
No more by thee my steps shall be,
For ever and for ever.

Flow, softly flow, by lawn and lea,
A rivulet then a river:
Nowhere by thee my steps shall be
For ever and for ever.

But here will sigh thine alder tree
And here thine aspen shiver;
And here by thee will hum the bee,
For ever and for ever.

A thousand suns will stream on thee,
A thousand moons will quiver
But not by thee my steps shall be,
For ever and for ever.
 




Р. Митин, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 65539 от 01.11.2008
0 | 0 | 2248 | 09.04.2025. 02:43:31
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.