Одиночество. Болеслав Лесьмян

Переводчик: Ирина Бараль
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 30.10.2008, 08:17:14
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 65493

Напористый, злится ветер,
За окнами – мглы смятенье.
Темно и глухо на свете,
Но весь я и слух, и зренье :

Ко мне – со дна, из-за края
Без сил кто-то тянет руку!
Я голоса не признаю,
Но чувствую эту муку!

Зовет, и плачет, и молит, –
Из дома спешу скорее,
И слепну от ветра в поле,
Себя понять не умея!

Березовых веток плети
Соблазном душу тревожат…
Никто никого не встретит
И никому не поможет!

***

Samotnosc.
Boleslaw LESMIAN

Wiatr wie, jak trzeba naciskac…
Za oknem – mrok sie kolysze.
Nie widac swiata, nie slychac,
Lecz ja cos widze i slysze...

Ktos z placzem ku mnie z dna losu
Bezradna wyciaga reke!
Nie znam obcego mi glosu,
Ale znam dobrze te meke!

Zaklina, blaga i wola,
Wiec w mrok wybiegam na droge
I nic nie widzac dokola
Zrozumiec siebie nie moge!

W brzozie mgla sepi sie wiotka.
Sen pusty!...Wracam do domu…
Nie! Nikt sie z nikim nie spotka!
Nikt nie pomoze nikomu!




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 65493 от 30.10.2008
0 | 0 | 2303 | 11.04.2025. 15:41:15
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.