Роберт Геррик. (H-46) На Купидона

Переводчик: Александр Скрябин
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 12.09.2008, 23:53:08
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 64487

Слыхали все: во время оно
Блоха куснула Купидона, -
Тот чуть не утонул в слезах,
Стеная громко: ох и ах!
Вопил он в горе, диком самом:
О смажьте рану мне бальзамом,
Приладьте корпии щепоть
Там, где стилет разрезал плоть…
Но зуд утих... И снова стрелы
Божок веселый мечет смело!


Upon Cupid

Old wives have often told, how they
Saw Cupid bitten by a flea:
And thereupon, in tears half drown'd,
He cry'd aloud, help, help the wound:
He wept, he sobb'd, he call'd to some
To bring him lint, and balsam,
To make a tent, and put it in,
Where the stiletto pierc'd the skin:
Which being done, the fretful pain
Assuag'd, and he was well again.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 64487 от 12.09.2008
0 | 0 | 1982 | 17.04.2025. 07:20:47
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.