Джон Китс. Из поэмы "Ламия" (черновой фрагмент)

Дата: 26-07-2008 | 19:37:44

5 сентября 1819 года Джон Китс пишет из Уинчестера письмо в Лондон своему издателю Джону Тейлору. Благодарит за полученный чек на 30 фунтов («солидная сумма, уверяю Вас: я на такую и не рассчитывал»). Рассуждает о различном влиянии воздуха на здоровье в зависимости от характера местности. Отчитывается о недавно написанном (не подозревая, что творить ему осталось очень недолго) – и прилагает довольно пространный отрывок из только что оконченной поэмы «Ламия». 18 строк из приведённых в письме не будут включены в окончательную редакцию поэмы, которой открывается третий и последний прижизненный сборник Китса «Ламия, Изабелла, Канун святой Агнессы и другие стихи» (1820).

ДЖОН КИТС
Из поэмы «ЛАМИЯ»
(черновой фрагмент, не вошедший в печатный текст)

Чуть слышно пела музыка, кругом
Столы искрились ярко под крылом
Незримой магии: их ряд двойной
Переливался снежной белизной.
Цветы, слепыми ливнями в лугах
Омыты, веселились стайкой птах.
Дразня влеченье, полилось вино,
Дичь подана, нарезано стегно.
Чуть слышно пела музыка, и пело
Под кубком блюдо – вновь и вновь звенело.
Бесшумны слуги, здравицы кричат
Пирующие много раз подряд.
Припал к бокалу бражник втихомолку:
Скользнула влага в горло вмиг – да мало толку.
«Откуда музыка?» - неясно даме.
«Откуда? С потолка: взгляни глазами!»
Обжора шепчет на ухо соседке -
И утирает рот рукой взамен салфетки.

(Перевод Сергея Сухарева – 2008)

JOHN KEATS
From “LAMIA”
(the letter draft)

Soft went the music, and the tables all
Sparkled beneath the viewless banneral
Of Magic; and dispos`d in double row
Seem`d edged Parteries of white bedded snow,
Adorn`d along the sides with living flowers
Conversing, laughing after sunny showers:
And, as the pleasant appetite entic`d,
Gush came the wine, and sheer the meats were slic`d.
Soft went the Music; the flat salver sang
Kiss`d by the emptied goblet, - and again it rang: .
Swift bustled by the servants: - here`s a health
Сries one – another – then, as it by stealth, .
A Glutton drains a cup of Helicon,
Too fast down, down his throat the brief delight is gone.
“Where is that Music?” cries a Lady fair.
“Aye, where is it my dear? Up in the air?”
Another whispers “Poo!” saith Glutton “Mum!”
Then makes his shiny mouth a napkin for his thumb.

September 5, 1819





Сергей Сухарев, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 1009 № 63384 от 26.07.2008

0 | 0 | 2868 | 17.11.2024. 19:39:42

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.