У. Шекспир. Сонет 84

Кто сочинит хвалу тех слов богаче,
Что ты есть ты, — в ком заключен огромный,
Единственный запас прекрасных качеств,
И образцом ты был бы и для ровни?

Лишь то перо, что уж совсем убого,
Польстить не сможет своему предмету,
Но, чтоб тебя воспеть, не нужно много:
«Ты – это ты» — вот песня, лучше нету.

Пусть пишущий скопирует прилежно
То, что в тебе природа написала,
И копия такая неизбежно
Поэту славы принесет немало.

Но совершенство омрачил ты скверной —
Своей любовью к лести непомерной.


Who is it that says most which can say more
Than this rich praise — that you alone are you,
In whose confine immurиd is the store
Which should example where your equal grew?
Lean penury within that pen doth dwell
That to his subject lends not some small glory,
But he that writes of you, if he can tell
That you are you, so dignifies his story:
Let him but copy what in you is writ,
Not making worse what nature made so clear,
And such a counterpart shall fame his wit,
Making his style admirиd every where.
You to your beauteous blessings add a curse,
Being fond of praise, which makes your praises worse.




Александр Шаракшанэ, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 975 № 62808 от 29.06.2008

0 | 0 | 1800 | 18.12.2024. 20:42:54

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.