У. Шекспир. Сонет 78

Так часто я взывал к тебе как к Музе —
И с помощью твоей стихи родились, —
Что ныне, о таком прознав союзе,
К тебе чужие перья обратились.

Глаза, что научили петь немого
И грубый ум подвигли к воспаренью,
Ученому лишь прелести немного
Добавят к величавому творенью.

Но ты мои стихи цени всех выше,
Ведь рождены они твоим внушеньем,
Когда другим ты служишь только пышным
Их стиля и искусства украшеньем.

А моему невежеству дал всё ты:
Искусство и учености высоты.


So oft have I invoked thee for my Muse,
And found such fair assistance in my verse,
As every alien pen hath got my use,
And under thee their poesy disperse.
Thine eyes, that taught the dumb on high to sing,
And heavy ignorance aloft to fly,
Have added feathers to the learnиd’s wing
And given grace a double majesty.
Yet be most proud of that which I compile,
Whose influence is thine, and born of thee:
In others’ works thou dost but mend the style,
And arts with thy sweet graces gracиd be;
But thou art all my art, and dost advance
As high as learning my rude ignorance.




Александр Шаракшанэ, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 975 № 62686 от 23.06.2008

0 | 0 | 1730 | 17.11.2024. 18:40:58

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.