У. Шекспир. Сонет 74

Но не горюй, коль под арест жестокий,
Без права выкупа, я буду взят.
Всё главное вместили эти строки,
Они меня живым отобразят.

Их открывая, ты откроешь снова
То, что во мне тебе посвящено.
Земля опять землею стать готова,
Но лучшее — мой дух — с тобой давно.

Тот нож, что тела воровски лишает,
Отнимет лишь наследие червей,
Отбросы лет, — потеря небольшая,
Не стоящая памяти твоей.

Цени лишь то, что в этом содержалось,
А это — здесь, навек с тобой осталось.


But be contented when that fell arrest
Without all bail shall carry me away,
My life hath in this line some interest,
Which for memorial still with thee shall stay.
When thou reviewest this, thou dost review
The very part was consecrate to thee:
The earth can have but earth, which is his due;
My spirit is thine, the better part of me.
So then thou hast but lost the dregs of life,
The prey of worms, my body being dead,
The coward conquest of a wretch’s knife,
Too base of thee to be rememberиd:
The worth of that is that which it contains,
And that is this, and this with thee remains.




Александр Шаракшанэ, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 975 № 62652 от 22.06.2008

0 | 0 | 1811 | 24.04.2024. 13:41:46

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.